今年5月12日,席卷内地的漫威超级英雄大片《复仇者联盟2:奥创纪元》一上映就引起热议,而由八一电影制片厂的刘大勇先生翻译的中文字幕却遭到了网友们疯狂的吐槽,有网友直呼:“刘大勇,你妈叫你回家考英语四级!”
首先,我们来看看刘大勇神一般的英语翻译:
美队说了一句even if you get killed,just walk it off!字幕显示“有人要杀你,赶紧跑”这是美队的灵魂格言,正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去……”
钢铁侠在生死危难关头说了句We may not make it out of this,字面是“我们这次大概过不去了”,实际意思是准备以死相拼,直到最后,何其悲壮!而刘大师的翻译呢?“我们可以全身而退了!”
雷神在片中说“I am ordin"s son”,应译为“我是奥丁之子”,但字幕却是“我是奥丁森”。
错乱翻译情况不在少数,更有英语著名粗口“son of a bitch”竟被译成“老伙计”,让网友惊瞎“自己这么多年的美剧都白看了”。
遭遇了如此凶悍的翻译大神,想要好好欣赏这部影片只能靠自己了,那么,即将准备出国的同学们,雅思、托福已经学习到了看大片不用看字幕的程度了吗?
今天,在这里就跟大家分享几点雅思、托福的学习技巧,让大家能够早日摆脱翻译刘大勇,畅快的欣赏美剧原版的魅力。
听力(listening)
做听力最关键的就是读题,录音最初介绍考试的半分多钟时间一定要抓紧去看题,争取在放example前读完section1和2的所有题目,每个section结束用来检查的30秒和下个section开始前的时间也都要利用起来。
如果没来得及读完也不必太担心,千万不要边听边读。
读题的时候要划出key words,以便当录音中答案信息特别分散的时候能够迅速准确地定位(locate),读表格填空题时也可以根据已给信息作一些合理的预测。
建议在平时的训练过程中养成边听边在题干边快速做笔记的习惯。
考试时一定要全神贯注,一个分心就可能会错过好几道题。若遇到不会拼写的单词,可先用音标代替,到最后誊写答案的十分钟再去细想。
阅读(reading)
首先还是要找准定位,遵循先读题再读文的原则,将题干中的关键词定位到原文,一般会以同义转换的形式出现;读文时要对各种专有名词(包括人名、地名、机构名等)、转折词和特殊标点保持警惕,做好标记;
另外要尽量养成不回读的习惯,应在平时的练习中就时时提醒自己。
然而有时文章的信息量之大往往超出了我们的记忆范围,在段落或重要信息边用中文标注大意是提高阅读效率比较可行有效的方法,能够节省很多不必要的回读时间。
写作和口语(Writing and Speaking)
与听力和阅读不同,作文和口语的话题是比较固定的,这实际就是考验大家的准备工作做得如何了。
除了平时的学习积累,在现场的冷静自信及临场发挥也十分重要。
心理学研究告诉我们,人与人之间的交流,有35%左右是通过纯粹的语言内容,而有超过65%是通过语音、语调、肢体语言来实现的。
所以,你现场的状态对于考试成绩有很大程度的影响,一定要从容淡定,这样就算口语说的不是很顺畅也会给考官留下一个好印象。
>>我感兴趣,马上在线咨询