常听说英国人是严肃拘谨的,从日常称呼上倒是一点也看不出来。走到英国的任何一个地方,和任何一位老太太攀谈上了,你都有幸荣升为她的love。到底这些昵称有什么讲究呢?
房东、酒吧、老教授……大家都爱说昵称
我在考文垂时的房东Judy,好称人为Flower,那天和她打电话,才发现她的口头禅又多了个Honey。在约克的房东Sylvia,典型的热情的北部人,开口闭口的LOVE。电话帐单出了问题,房东打电话过去电信局询问,和接电话的小姑娘争执起来,却还是满口的love。
去年在酒吧打工,酒吧是典型的local pub(顾客以本区人为主的当地酒吧),客人们多是晚晚准点来报道的常客(regular),谈话间也无拘束,各式的昵称更是丰富多彩。
dear,darling,sweetheart俱是听惯。后来说给朋友Cathy听,Cathy掩口胡卢,说你真是大众情人。
和朋友谈到昵称的事情,朋友说起他的一位老教授。此翁上课时接听电话,笑眯眯地对电话那一头一口一个honey,下面包括英国人在内的各国同学遂交头接耳,或者互相交换一个暧昧的眼神,想这必是教授夫人了,老来还是如此亲密。谁料片刻之后老教授放下电话,对下面做了个鬼脸,解释说:“刚才是我的秘书。”听者哗然。
动物也可作昵称:bird指女朋友
英国人还喜以动物称人,意思不雅的不论,常见的便有bird。常常听酒吧同事谈到谁谁谁的bird长得sexy,谁谁谁最近又吊了个bird。
互相之间问话也会说:“Is that one your bird?”在Newcastle和Cathy过千禧,元旦凌晨两点蜷在沙发里看电视,看到女王和众高官贵宾挽手共唱《友谊地久天长》,女王陛下却挽错了手,CATHY就笑骂:“That silly old bird!”Cow也是很常用的一个字,却是仅有贬义的了。
也在那个关于文化冲击的讲座里,我们的国际办公室的负责人说他上大学的地方好称人为duck。他说大学三年,算是习惯了当duck,要叫别人却是怎么也叫不出口。
无独有偶,两月后我找到新工作,同事一个女孩便爱亲亲热热叫我pet,有事无事来问候一句“Are you alright, pet?”耳朵遂发麻,自觉还是当duck的滋味好一些些。
虽说要入乡随俗,但还真开不了口
其实我也不过是听惯了而已,要自己说还真开不了口。先哲教训的“非礼勿听”算是办不到了,只好打个折扣,实行“非礼勿言”。
但想一想这话也不对。英国最是礼仪之邦,英国人丰富多彩的昵称也是一种“礼”罢——只不过要教外国人都入乡随俗,却还需一番磨练。
>>我感兴趣,马上在线咨询